Different Creatures have different gifts

Text:

ποιητής τις λέγει ὅτι οἱ θεοί, ποιήσαντες τὰ ζῷα, γέρας τι ἑκάστῳ διένειμαν. καὶ τοῖς μὲν ταύροις κέρα ἔδοσαν, τοῖς δὲ ἵπποις ὁπλάς, τοῖς δὲ ὄρνισι πτέρυγας, καὶ τοῖς ἄλλοις ἄλλο τι τοιοῦτον. ἀνθρώποις δὲ οὐδὲν τοιοῦτον ἔδοσαν, ἀλλὰ τοῖς μὲν ἀνδράσιν ἀρετήν, ταῖς δὲ γυναιξὶ κάλλος. καὶ τοῦτο ἔχουσα ἡ γυνὴ πάντων κρατίστη ἐστί. οἱ γὰρ ἄνδρες πάντα νικῶσι τῇ ἀρετῇ, αἱ δὲ γυναῖκες νικῶσι τοὺς ἄνδρας τῷ κάλλει.

Source:

F.H. Colson, Stories and Legends, 1908

Helps:

γέρας – gift, present

διένειμαν – distributed, apportioned

ὁπλάς – hoofs

κάλλος, τό – beauty

Advertisements

The Wolf and the Crane

Text:

λύκος ποτὲ ἐν τῷ λαιμῷ ὀστοῦν ἔχων ἐπνίγετο. μεταπεμψάμενος οὖν τὴν γέρανον (μακρὸν γὰρ τὸν τράχηλον ἔχει ἡ γέρανος) ᾔτησε τὸ ὀστοῦν ἐξαιρεῖν. ἔφη δέ, ἐάν τοῦτο ποιήσῃ, μισθὸν καλὸν δώσειν. ἡ οὖν γέρανος ἐξεῖλε τὸ ὀστοῦν, εἶτα τὸν μισθὸν ᾔτησε. ὁ δὲ λύκος γελάσας εἶπεν, “ἀχάριστος εἶ, ὦ φίλη· καλὸν γὰρ μισθὸν ἤδη σοι δέδωκα. ἔχων γὰρ τὴν κεφαλὴν ἐν τῷ στόματι, εἴασά σε ὅμως ζῶσαν ἀπιέναι.”

Source:

F.H. Colson, Stories and Legends, 1908

Helps:

λαιμῷ – throat, gullet.

ἐπνίγετο – choke, strangle (here middle: was choking

γέρανον – crane.

ἀχάριστος – ungracious

 

The Eagle and its Feather

Text:

τοξότης ποτὲ ἀετὸν ἐτόξευσεν. ὁ δὲ ἀετός, κείμενος ἐπὶ τῇ γῇ, πολὺ ἤλγει· θεασάμενος δὲ τὸν οἰστόν, ὁρᾷ τὰ ἑαυτοῦ πτερὰ ἔποντα αὐτῷ· τοῦτο δὲ ἰδὼν μᾶλλον ἤλγησεν. “λυπηρὸν γάρ,” ἔφη, “ἀποθανεῖν, λυπηρότερον δὲ ὑπὸ ἐμαυτοῦ ἀπολέσθαι.”

Source:

F.H. Colson, Stories and Legends, 1908

Helps:

τοξότης – archer

ἤλγει  < ἀλγέω – to feel pain

οἰστός – arrow

ἔποντα < ἕπομαι

ἀπολέσθαι < ἀπόλλυμι (aor inf mid)

Aeschylus and the Tortoise

Text:

Αἰσχύλος ὁ ποιητὴς γέρων γενόμενος, φαλακρὸς ἦν τὴν κεφαλήν. ἐπεὶ δὲ ποτε ἐν ἀργῷ περιεπάτει, ἐπέτετο ὑπὲρ αὑτοῦ ἀετός, χελώνην ἔχων ἐν ταῖς χερσίν. καὶ ὁ ἀετός, θέλων ἐσθίειν τὴν χελώνην, οὐκ ἐδύνατο διὰ τὸ δέρμα. ἰδὼν δὲ τὴν κεφαλὴν τοῦ Αἰσχύλου λευκὴν οὖσαν, ἐνόμιζε λίθον εἶναι. κατέβαλεν οὖν τὴν χελώνην, βουλόμενος ἐπὶ τῷ λίθῳ ῥηγνύναι τὸ δέρμα. ἡ δὲ χελώνη ἐπιπεσοῦσα τῇ κεφαλῇ τοῦ ἀνδρὸς ἀπέκτεινεν αὐτόν.

Source:

F.H. Colson, Stories and Legends, 1908

Helps:

φαλακρός – bald-headed. Here + acc of respect.

ἐπέτετο < πέτομαι – to fly

ἀετός – eagle

χελώνη – turtle, tortoise

δέρμα – skin; shell.

The Shepherd and the Lion

Text:

βουκόλος ποτὲ μίαν τῶν βοῶν ἀποῦσαν ᾔσθετο. καὶ πανταχῇ ἐρευνήσας οὐχ εὗρε. ηὔξατο οὖν τῷ Διὶ μόσχον θῦσαι, ἐὰν τὸν κλέπτην ἴδῃ. ἐλθὼν δὲ ἐς ὕλην τινά, λέοντα ὁρᾷ κατεσθίοντα τὴν βοῦν. ἐπιτείνας δὲ ἐς τὸν οὐρανὸν τὰς χεῖρας, “ὦ Ζεῦ,” ἔφη, “πρότερον μὲν ηὐξάμην μόσχον θῦσαι, ἐὰν τὴν κλέπτην εὕρω. νῦν δὲ ταῦρον θύσω, ἐὰν τὸν κλέπτην ἐκφύγω.”

Source:

F.H. Colson, Stories and Legends, 1908

Helps:

βουκόλος – a herdsmen

πανταχῇ – everywhere

ἐρευνήσας < ἐρευνάω – to seek

ηὔξατο < εὔχομαι – to pray; to vow

μόσχος – calf, young bull

The North Wind and the Sun

Text:

ὁ Βορεάς ποτὲ καὶ ὁ ἥλιος ἤριζον, ὁπότερός ἐστι κρείσσων. ἰδὼν δὲ ἄνθρωπον ἱμάτιον ἔχοντα, ἔφη ὁ ἥλιος, “τί μάτην διαλεγόμεθα; ὁρᾶς δήπου ἐκεῖνον τὸν ἄνδρα· ὁπότερος ἄν οὖν ἡμῶν δύνηται ἀποδῦσαι τὸ ἱμάτιον τοῦ ἀνθρώπου, οὗτος νικάτω.” ὁ δὲ ἕτερος ἐπὶ τούτοις ὡμολόγησε. πρῶτον μὲν οὖν πεῖραν ἐποιεῖτο ὁ Βορέας. καὶ παντὶ μὲν τῷ σθένει ἔπνευσε, ὁ δὲ ἀνὴρ πολὺ μᾶλλον ἑαυτὸν τῷ ἱματίῳ ἐκάλυπτε. παυσαμένου δὲ τοῦ Βορέου, ὁ ἥλιος ἐξῆλθεν. ὁ δὲ ἀνήρ, θερμὸς γενόμενος, τὸ ἱμάτιον ἀπέρριψε.

Source:

F.H. Colson, Stories and Legends, 1908

Helps:

ἤριζον < ἐρίζω – to quarrel

δύνηται – 3rd sg. pres subj.

σθένος – strength, might

πολὺ μᾶλλον – all the more rather